和合本
雅各啊,你為何說,我的道路向耶和華隱藏?以色列啊,你為何言,我的冤屈神並不查問?
當代聖經譯本
雅各啊,你怎能說耶和華 看不見你的遭遇呢? 以色列啊,你怎能說上帝並不顧念你的冤情呢?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
雅各啊!你為什麼這樣說;以色列啊!你為什麼埋怨說:「我的道路向耶和華隱藏,我的案件被我的 神忽略了」?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以色列啊,你為甚麼還埋怨:以為上主不知道你的苦難?認為上帝不關心你遭受的冤枉?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
雅各啊,你為何說,我的道路向耶和華隱藏?以色列啊,你為何言,我的冤屈上帝並不查問?
CNET中譯本
雅各啊,你為何說「耶和華不知道向我所發生的」,以色列啊,你為何言「我的冤屈 神並不關注」?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
雅各歟、曷言我之途隱於耶和華、以色列歟、曷言我之冤未見理於我上帝乎、