和合本
他使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。

當代聖經譯本
祂使掌權者歸於無有, 使世上的審判官化為虛無。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
他使諸侯都歸於無有,使地上的審判官成為虛空。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
他消滅有權勢的王侯,使地上的首領全歸烏有。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
他使君王歸於虛無,使地上的審判官成為虛空。

CNET中譯本
他削減君王歸於虛無,使地上的首領無關重要。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
使牧伯歸烏有、地上之士師為虛浮、