和合本
你們豈不曾知道嗎?你們豈不曾聽見嗎?從起初豈沒有人告訴你們嗎?自從立地的根基,你們豈沒有明白嗎?
			
當代聖經譯本
難道你們不知道嗎?  難道你們沒有聽過嗎?  難道不是從起初就告訴過你們嗎?  難道從大地奠立根基以來,  你們一直沒有明白嗎?
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
你們不曾知道嗎?你們不曾聽見嗎?不是從起初就已經告訴過你們嗎?自從大地的根基立了以來,你們還不曾明白嗎?
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
你不知道嗎?你沒有聽見嗎?不是有人早告訴過你嗎?你不知道這世界怎樣開始的嗎?
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
你們豈不曾知道嗎?你們豈不曾聽見嗎?從起初豈沒有人告訴你們嗎?自從立地的根基,你們豈沒有明白嗎?
			
CNET中譯本
你們不知道嗎?你們不聽見嗎?從起初豈沒有人告訴你們嗎?自從立地的根基,你們豈不明白嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
爾豈未知、豈未聞之、自元始豈未傳爾、自輿地肇基時、爾豈未悟耶、