和合本
看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海島,好像極微之物。

當代聖經譯本
看啊,列國就像水桶中的一滴水, 又如天平上的塵埃。 祂舉起眾海島,好像捧起微塵。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪!萬國都像水桶裡的一滴,又被看作天平上的微塵。看哪!他舉起眾海島,好像微細之物。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
在上主眼中,列國不過是水桶中的一滴水,不過是天平上的沙粒;島嶼不過是秤盤上的灰塵。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,萬民都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海島,好像極微之物。

CNET中譯本
看哪,萬國都像水桶的一滴,又算如天平上的微塵;他舉起眾海岸,好像極微之灰塵。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
其視列國、若器中之滴水、若衡上之微塵、其移島嶼、若徙纖微之物、