和合本
他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢?
當代聖經譯本
祂請教過誰? 誰教過祂正道? 誰教過祂知識? 誰指點過祂領悟之道?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他與誰商議,誰使他有聰明?誰把正確的路指教他,把知識指教他,又把明智的路教導他呢?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
難道他需要人的指教和引導才能知道正邪?才能獲得知識?才能辨別是非?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他與誰商議,誰教導他,誰將公平的路指示他,又將知識教訓他,將通達的道指教他呢?
CNET中譯本
他從誰領受方向?誰教導他正確的方式,或將知識教訓他,將精巧的設計教他呢?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
誰與參議、誰為其師、訓以智慧、誨以公正之途、導以通達之路、