和合本
我說:正在我中年(或作:晌午)之日必進入陰間的門;我餘剩的年歲不得享受。

當代聖經譯本
「我以為自己盛年之際, 就要踏入陰間之門, 不能享受餘年。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我曾說:在我盛年之際,我竟要進入陰間之門;我余剩的年日,竟被奪去。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我擔憂在如日中天的年華,我會一命歸陰,無法享受天年。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我說:在我被剪除之日,我必進入墳墓的門;我餘剩的年歲不得享受。

CNET中譯本
我想:「正在我年日當中,我必經過陰間的門,我餘剩的年歲不得享受。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我嘗自謂、我日當午、將入陰府之門、絕我餘齡、