和合本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
當代聖經譯本
他必原路返回,不得進入這城。這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他從哪條路來,也必從那條路回去;他必不得進入這城;這是耶和華的宣告。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
他從哪條路來,也要從那條路回去;他進不了這城。我─上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得來到這城。這是耶和華說的。
CNET中譯本
他從哪條路來,必從那條路回去,必不得進城。」這是耶和華說的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
必循原途而返、不至此城、耶和華言之矣、