和合本
因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從原路轉回去。
			
當代聖經譯本
因為你向我發怒,  你狂傲的話達到了我耳中,  我要用鉤子鉤住你的鼻子,  把嚼環放在你嘴裡,  使你原路返回。』
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
因為你向我發烈怒,又因你的狂傲達到我耳中,我要把鉤子放進你的鼻孔,把嚼環放進你的嘴裡,使你從你來的路上回去。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
我早已聽到你驕傲,你向我發怒。現在我要用鉤子穿過你的鼻子,拿嚼環套住你的嘴;你從哪條路來,就從那條路拉你回去。』」
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
因你向我發烈怒,又因你狂傲的話達到我耳中,我就要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從原路轉回去。
			
CNET中譯本
因你向我發烈怒,你造的狂瀾已達到我耳中,我要用鉤子鉤上你的鼻子,把嚼環放在你口裡,使你從原路轉回去。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
因爾向我暴怒、及爾狂傲之聲、達於我耳、我必置?於爾鼻、置勒於爾口、使循原途而返、