和合本
你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。
當代聖經譯本
「『你起你坐,你出你進, 你向我發怒,我都知道。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你坐下,你出,你入,你向我發烈怒,我都知道。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
「『你做甚麼,到哪裡去,我都知道。我也知道你在向我發怒。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你坐下,你出去,你進來,你向我發烈怒,我都知道。
CNET中譯本
我知道你住在那裡,你的一切所行,又知你向我發的烈怒。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾之居處、爾之出入、及向我之暴怒、我悉知之、