和合本
你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。

當代聖經譯本
「『你在侮辱、褻瀆誰呢? 你不放在眼裡、高聲罵的是誰呢? 是以色列的聖者!
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你辱罵誰、褻瀆誰?你揚起聲音,又高舉眼目,要攻擊誰?就是攻擊以色列的聖者。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你知道你侮辱的是誰?諷刺的是誰?你瞧不起我─以色列神聖的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你辱罵誰,褻瀆誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰呢?乃是攻擊以色列的聖者。

CNET中譯本
你辱罵誰?譏諷誰?揚起聲來,高舉眼目攻擊誰?乃是攻擊以色列的聖者!
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾所侮所謗者為誰、向誰揚爾聲、高爾目、乃以色列之聖者也、