和合本
將列國的神像都扔在火裡;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。
當代聖經譯本
把他們的神像丟進火中燒毀。因為那些神像只是人用木頭石頭製造的,根本不是神。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
又把列國的神都扔進火中;因為他們不是神,只是人手所做的,不過是木頭和石頭,所以他們就滅絕了他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
焚燒了各國的神明─其實它們不是神,只是人用木頭石頭造成的偶像。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
將列國的神像都扔在火裡;因為他本不是神,乃是人手所造的,是木頭、石頭的,所以滅絕他。
CNET中譯本
他們將列國的神像都扔在火裡,因為它們不是真神,乃是人手所造的,是木頭石頭的,所以亞述人能夠毀滅。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
投其神於火、蓋其神非神、乃木石、人手所造、故得而毀滅之、