和合本
百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
當代聖經譯本
民眾默不作聲,一言不發,因為希西迦曾吩咐他們不要答話。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
眾人都默不作聲,一句話也沒有回答他,因為王的吩咐說:「不要回答他。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
人民都不作聲;他們遵照希西家王的命令,一聲不響,不回答他的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
百姓靜默不言,並不回答一句,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
CNET中譯本
百姓一言不發,因為王曾吩咐說:「不要回答他。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
眾默然、不答一詞、蓋王命勿答之、