和合本
你若對我說:我們倚靠耶和華我們的神。希西家豈不是將神的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在這壇前敬拜嗎?

當代聖經譯本
也許你說,『我們倚靠我們的上帝耶和華。』希西迦不是拆毀了祂的廟宇和祭壇,又吩咐猶大和耶路撒冷的人只能在這座祭壇前敬拜嗎?
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你若對我說:我們倚靠耶和華我們的 神,這 神所有的邱壇和祭壇豈不是都給希西家廢去了,他還對猶大和耶路撒冷的人說:你們只要在這祭壇面前敬拜嗎?
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
亞述大將接著說:「也許你們要說,你們所倚靠的是上主─你們的上帝,可是希西家不是摧毀了他的廟宇和祭壇嗎?他不是吩咐猶大和耶路撒冷的人民,只准許在一個祭壇上敬拜上主嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你若對我說:我們倚靠耶和華─我們的上帝。希西家豈不是將上帝的邱壇和祭壇廢去,且對猶大和耶路撒冷的人說:你們當在這壇前敬拜嗎?

CNET中譯本
也許你們會說:我們信靠耶和華我們的 神。但希西家是將 神的高地和祭壇廢去的人,又告訴猶大和耶路撒冷的人說,你們當在這壇前敬拜。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
若告我曰、我恃我之上帝耶和華、希西家非廢其崇邱與壇、命猶大及耶路撒冷人、於此一壇崇拜乎、