和合本
並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
當代聖經譯本
耶和華救贖的子民必歡唱著回到錫安, 洋溢著永遠的快樂。 他們必歡喜快樂, 憂愁和歎息都消失無蹤。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
只有蒙救贖的人必歸回,必歡呼地來到錫安;永遠的喜樂必臨到他們的頭上;他們必得著歡喜和快樂,憂愁和歎息都必逃跑了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
蒙上主救贖的人要回到耶路撒冷,興高采烈地歡呼歌唱。他們要歡欣快樂,不再憂愁悲傷。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
並且耶和華救贖的民必歸回,歌唱來到錫安;永樂必歸到他們的頭上;他們必得著歡喜快樂,憂愁歎息盡都逃避。
CNET中譯本
耶和華救贖的民必從那路歸回。他們歡呼來到錫安。永樂必作他們的冠冕,歡喜快樂漫過他們,憂愁歎息盡都不見。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
耶和華所救者必歸、謳歌而至錫安、其首永戴喜樂、鹹得愉悅懽忭、憂慼欷歔、悉歸烏有、