和合本
那時,瘸子必跳躍像鹿;啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出;在沙漠必有河湧流。

當代聖經譯本
瘸子必跳躍如鹿, 啞巴必歡呼歌唱; 曠野上泉水湧流, 沙漠裡河川奔騰;
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
那時,瘸子必像鹿一般跳躍,啞巴的舌頭必大聲歡呼;曠野必湧出大水,沙漠必流出江河。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
跛腳的能像鹿跳躍,啞巴能歌唱。曠野將湧出大水;荒漠將流出甘泉。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
那時,瘸子必跳躍像鹿;啞巴的舌頭必能歌唱。在曠野必有水發出;在沙漠必有河湧流。

CNET中譯本
那時,瘸子必跳躍像鹿,啞巴的舌頭必能歡呼;在曠野必有水發出,在沙漠必有河湧流。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
跛者如鹿踴躍、瘖者鼓舌謳歌、有水湧於曠野、有河流於沙漠、