和合本
對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的神必來報仇,必來施行極大的報應;他必來拯救你們。

當代聖經譯本
要對膽怯的人說: 「你們要剛強,不要懼怕。 看啊,你們的上帝必來拯救你們,為你們復仇, 施行報應。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
又對那些憂心的人說:「你們要剛強,不要懼怕。看哪!你們的 神,他要來報仇,來施行報應,他必來拯救你們。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
要告訴失望的人:堅強吧,不要害怕!上帝要來拯救你們;他要向你們的仇敵報復。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
對膽怯的人說:你們要剛強,不要懼怕。看哪,你們的上帝必來報仇,必來施行極大的報應;他必來拯救你們。

CNET中譯本
對惶恐的人說:「看哪!你們的 神來報仇了!他來施行極大的報應拯救你們。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
告心怯者曰、強乃志、勿畏葸、爾之上帝、將以復仇而臨、行上帝之復仇、彼必至而救爾、