和合本
必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。利巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給他。人必看見耶和華的榮耀,我們神的華美。
當代聖經譯本
?紫嫣紅, 喜樂漫溢,發出歡呼, 散發著黎巴嫩的榮耀、 迦密和沙崙的榮美。 人們必看見耶和華的榮耀, 我們上帝的光輝。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
必茂盛地開花,大大快樂,並且歡呼。黎巴嫩的榮耀、迦密和沙侖的華美也賜給它;人們必看見耶和華的榮耀、我們 神的華美。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
沙漠萬紫千紅,欣喜歡呼歌唱。它要像黎巴嫩一樣壯麗,像迦密和沙崙一樣肥沃。人人要看到上主的榮耀,看到我們上帝的威嚴。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
必開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美,必賜給它。人必看見耶和華的榮耀,我們上帝的華美。
CNET中譯本
讓它開花繁盛,樂上加樂,而且歡呼。它所得的是黎巴嫩的榮耀,並迦密與沙崙的華美。人必看見耶和華的華美,我們 神的華美。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
其花茂盛、喜樂謳歌、必得利巴嫩之榮、迦密沙崙之美、將見耶和華之榮耀、我上帝之高美、○