和合本
曠野和乾旱之地必然歡喜;沙漠也必快樂;又像玫瑰開花,

當代聖經譯本
沙漠和乾旱之地必歡喜; 曠野必快樂,開滿鮮花,
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
曠野和乾旱之地必歡喜;沙漠要快樂,又像番紅花一般開花,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
沙漠要欣喜;荒野間花兒盛開。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
曠野和乾旱之地必然歡喜;沙漠也必快樂;又像玫瑰開花,

CNET中譯本
讓曠野和乾旱之地歡喜;讓沙漠快樂,又像玫瑰開花。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
曠野旱地、必將歡樂、沙漠欣喜、若玫瑰之舒蕊、