和合本
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
當代聖經譯本
你們要記住這一天,守為耶和華的節期,作為世世代代永遠的定例。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
這一日必作你們的記念日;你們要守這日為耶和華的節;你們要世世代代守這節日作永遠的定例。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們必須紀念這一天,為上主守這節。你們的子孫也應該守這節,立為永遠的規例。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
「你們要記念這日,守為耶和華的節,作為你們世世代代永遠的定例。
CNET中譯本
『這日要成為你們的記念日,你們要守為耶和華的節,作為永遠的定例。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
當誌是日、以為耶和華之節期、歷世守之、永為定例、○