和合本
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃;這是耶和華的逾越節。

當代聖經譯本
你們吃的時候,要束腰、穿鞋、手中拿杖,要趕快吃,這是耶和華的逾越節。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們要這樣吃羊羔:腰間束上帶,腳上穿著鞋,手中拿著杖,快速地吃;這是耶和華的逾越節。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們吃的時候,要快快地吃;要束緊腰帶,穿上鞋子,拿著杖。這是上主的逾越節。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你們吃羊羔當腰間束帶,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊的吃;這是耶和華的逾越節。

CNET中譯本
你們吃羊羔時當穿旅行服,腳上穿鞋,手中拿杖,趕緊地吃,這是耶和華的逾越節。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
當腰束帶、足納履、手執杖、迅速而食、是為耶和華之逾越節、