和合本
耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打仗的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。

當代聖經譯本
耶和華的刑杖每責打他們一下,祂的子民必擊鼓彈琴。祂必在戰場上揮手擊打他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華必把刑罰的杖加在他們身上,每打一下,都有擊鼓和彈琴的聲音;耶和華在爭戰的時候,必揮動著手與他們爭戰。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主一次又一次地擊打亞述人的時候,他的子民要打鼓彈琴相應和。上主要親自攻擊亞述人。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必將命定的杖加在他身上;每打一下,人必擊鼓彈琴。打杖的時候,耶和華必掄起手來,與他交戰。

CNET中譯本
耶和華必用審判的杖擊打,每打一下,人必擊鼓彈琴。耶和華必用兵器攻擊他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華每以所定之杖擊之、人則擊鼓彈琴、彼必揮拳、戰而攻之、