和合本
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
當代聖經譯本
當晚,你們要用火把羊肉烤熟,與無酵餅和苦菜一起吃。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
當那一夜,你們要吃羊羔的肉,肉要用火烤了,和無酵餅與苦菜一同吃,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
那一晚他們必須吃烤的羊肉,苦菜,和無酵餅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
當夜要吃羊羔的肉;用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
CNET中譯本
當夜要吃羊羔的肉,用火烤了,與無酵餅和苦菜同吃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是夕炙其肉、與無酵餅共苦菜食之、