和合本
你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
當代聖經譯本
你們必拋棄自己那些鍍金包銀的偶像,把它們當作污穢之物丟掉,對它們說:「去吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
你要拋棄你那些包著銀的雕像和鍍了金的鑄像,如同污穢之物一般拋棄它們,又對它們說:「去吧!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們要把鍍過金或鑲過銀的偶像當垃圾扔掉,大聲喊:「去你的吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
你雕刻偶像所包的銀子和鑄造偶像所鍍的金子,你要玷污,要拋棄,好像污穢之物,對偶像說:「去吧!」
CNET中譯本
你包銀的偶像和包金的偶像,你要玷污。要拋棄,好像月經之碎布,對偶像說:「去吧!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾必衊爾雕像所飾之銀、鑄像所包之金、擲之若穢物、謂之曰去、