和合本
你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」

當代聖經譯本
不管你們向左還是向右,都會聽見背後有聲音說:「這是正路,踏上去吧!」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
每當你偏左或偏右的時候,你必聽見後面有聲音說:「這是正路,要行在其中!」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
假如你們徬徨路上,偏左或偏右,你們會聽到背後有聲音對你們說:「這是正路,走上去吧!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」

CNET中譯本
你或向左或向右,你必聽見後邊有聲音說:「這是正路,要行在其間。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
爾或偏於左、偏於右、耳中必聞有聲、在爾後曰、此乃道路、爾其由之、