和合本
要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。

當代聖經譯本
又像瓦器一樣被摔得粉碎, 找不到一塊可以用來從火爐中取炭或從水池裡舀水的碎片。』」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
它的倒塌好像窯匠的瓦器破碎一般,毫不顧惜被徹底粉碎,甚至在碎塊中找不到一塊,可以用來從爐裡取火,或從池中舀水。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們像粉碎了的陶器,沒有一片可以用來撿爐中的炭,或用來盛池中的水。」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
要被打碎,好像把窯匠的瓦器打碎,毫不顧惜,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取火,從池中舀水。

CNET中譯本
要被打碎,好像瓦器打碎,甚至碎塊中找不到一片可用以從爐內取炭、從池中舀水。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
必見破壞、猶陶器之被毀、碎之弗惜、不得一片、用以取火於爐、汲水於井、