和合本
現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。
當代聖經譯本
耶和華對我說: 「現在,你去當著他們的面把這些話刻在版上, 記在書卷上, 永遠留給後世作明證。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
現在你去,在他們面前把這話刻在版上,記在書卷上,作日後的證據,直到永永遠遠。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
上帝要我把他子民的行動記錄在書上,使後世的人永遠記得他們的邪惡。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
現今你去,在他們面前將這話刻在版上,寫在書上,以便傳留後世,直到永永遠遠。
CNET中譯本
現今你去,在他們面前將這話刻在版上、寫在書上,以便傳留後世,作永久的見証。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
爾其往至民前、錄之於簡、筆之於書、以傳於後、永世靡暨、