和合本
耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;

當代聖經譯本
耶和華說: 「我悖逆的兒女有禍了! 他們不遵行我的旨意, 按自己的計劃行事; 未經我同意,擅自與人結盟, 不斷犯罪。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華說:「這些悖逆的兒女有禍了!他們實行計謀,卻不是出於我的意思,他們結盟,卻不是出於我的靈,以致罪上加罪。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主這樣說:「治理猶大的人要遭殃了!因為他們背叛我。他們不跟從我,自定計劃,跟人簽訂違背我旨意的條約,罪上加罪。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華說:禍哉!這悖逆的兒女。他們同謀,卻不由於我,結盟,卻不由於我的靈,以致罪上加罪;

CNET中譯本
耶和華說:「這悖逆的兒女與死人無異。他們同謀,卻不求問我;結盟,卻不求教我的靈,以至罪上加罪。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華曰、悖逆之子、設謀不由我意、結約不依我神、致罪加罪、