和合本
他們在爭訟的事上定無罪的為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
當代聖經譯本
他們誣陷人, 暗算審判官, 冤枉無辜。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
他們只用一句話就定了人的罪,又設下網羅來陷害城門口那執行裁判的,用毫無根據的事屈枉義人。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
毀謗別人的,干擾主持公道的,冤枉誠實人的,上帝都要殲滅。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
他們定爭訟的人為有罪,為城門口責備人的設下網羅,用虛無的事屈枉義人。
CNET中譯本
那些在爭訟的事上,定無罪的為有罪,陷害在城門口聽訟的人,用虛構罪狀屈枉義人的人。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
彼以言罪人、設機檻以陷邑門督過者、以虛事屈義人、