和合本
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
當代聖經譯本
倘若家人太少,吃不了一隻,可以跟最近的鄰居共享一隻,你們要按人數和各人的食量預備羊羔。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
如果一家的人太少,吃不了一隻羊羔,家長就要和靠近他家的鄰居按著人數共取一隻。你們預備羊羔的時候,要按著各人的食量計算。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
如果他家人少,吃不了整隻羊,他可以跟鄰居分一隻,以人數和食量的比例分配。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,本人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻。你們預備羊羔,要按著人數和飯量計算。
CNET中譯本
若是一家的人太少,吃不了一隻羊羔,這人就要和他隔壁的鄰舍共取一隻;你們預備羊羔,要按著人數和食量計算。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
若其人寡、一羔食不能盡、則與比鄰同取、隨其人數、各如其量、