和合本
又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
當代聖經譯本
你們把書卷交給不識字的人讀,他會說:「我不識字。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
人又把這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他必回答:「我不識字。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
你們請目不識丁的人讀,他會告訴你,他不會讀。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
又將這書卷交給不識字的人,說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
CNET中譯本
或是將這書卷交給不識字的人說:「請念吧!」他說:「我不識字。」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
或付於不識字者曰、請讀之、曰、我不識字也、○