和合本
那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和他的保障,並使他困難的,必如夢景,如夜間的異象;
當代聖經譯本
攻打、圍困耶路撒冷及其堡壘的各國軍隊必如夢幻, 如夜間的異象一樣消失。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
那時,所有攻擊亞利伊勒的列國眾軍,就是所有攻擊亞利伊勒和它的堡壘,以及迫害它的,必如夢景,如夜間的異象。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
然後,來攻擊上帝祭壇的各國軍隊都要潰敗;他們的武器和軍備都像夢,像夜間的夢幻一樣消逝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,並使她困難的,必如夢景,如夜間的異象;
CNET中譯本
那時,攻擊亞利伊勒列國的群眾,就是一切攻擊亞利伊勒和她的保障,圍困她的,必如夢景,如夜間的異象。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
凡列邦之眾、擊亞利伊勒、攻其保障而苦之者、將如夢寐、若夜間之幻象、