和合本
義人的道是正直的;你為正直的主,必修平義人的路。

當代聖經譯本
義人的道路是平坦的, 公正的主啊,你必修平義人所走的道路。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
義人的路是正直的,正直的主啊!你必修平義人的路。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
公義的上主啊,你使公平的人走平坦的路;你使正直的人走康莊大道。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
義人的道是正直的;你為至正直的主,必修平義人的路。

CNET中譯本
義人的道是平坦的,你必修平義人的路。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
義人之路正直、正直之主、爾平義人之途、