和合本
他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
			
當代聖經譯本
祂貶抑高傲的人,  拆毀他們高聳的城邑,  把它們夷為平地、化為塵土,
		
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)	
		
	
新譯本
他使那些驕傲的降卑,使那些高聳的城敗落;把它拆毀,散在地上,變作塵土。
		
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
	
現代中文譯本修訂版
	
他使驕傲的人謙卑;他摧毀堅固的城,使堅固的城牆成為廢墟。
		
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
	
中文英皇欽定本
他使住高處的與高城一併敗落,將城拆毀,拆平,直到塵埃,
			
CNET中譯本
是的,耶和華打倒住高處的,他扯下高城,他將城拆毀、拆平,他將之扔入塵埃。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)		
			
文理和合本
曾降居高之人、毀崇高之邑、覆之於地、墮之於塵、