和合本
因此,你們要在東方榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華以色列神的名。
當代聖經譯本
因此,要在東方尊崇耶和華, 要在眾海島讚美以色列的上帝耶和華的名。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在東方那邊的,要榮耀耶和華,要在沿海的眾島上,榮耀耶和華以色列 神的名。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
東方的人要頌讚他;住在沿海的人要讚美上主─以色列的上帝。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
因此,你們要在火中榮耀耶和華;在眾海島榮耀耶和華─以色列上帝的名。
CNET中譯本
因此,你們要在東方榮耀耶和華,在沿海榮耀耶和華以色列 神的名聲。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
是以爾在東隅、當尊榮耶和華、在海中諸島尊榮以色列上帝耶和華之名、○