和合本
在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
當代聖經譯本
世上萬民所剩無幾, 像打過的橄欖樹, 又如摘過的葡萄樹。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
在地上的萬民,都像搖過的橄欖樹,又像被摘取完了的葡萄樹,剩下無幾。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
世上列國都會有同樣的遭遇,好像收成的末期,橄欖樹上沒有橄欖,葡萄藤上沒有葡萄。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
在地上的萬民中,必像打過的橄欖樹,又像已摘的葡萄所剩無幾。
CNET中譯本
在地上的萬民萬國所發生的,必像打過的橄欖樹,在收成之後,所剩無幾。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
地上諸民、將若橄欖之被撼、如摘葡萄之所遺、