和合本
新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。

當代聖經譯本
葡萄樹枯萎,新酒停產, 歡樂的人都發出悲歎。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
新酒悲哀,葡萄樹衰殘,心中歡樂的,變為歎息。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
葡萄藤枯乾,酒也稀少。歡樂變成悲傷;
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
新酒悲哀,葡萄樹衰殘;心中歡樂的俱都歎息。

CNET中譯本
新酒乾了,葡萄樹衰殘;喜歡慶賀的俱都歎息。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
新釀悲哀、葡萄衰殘、心懽愉者、無不慨嘆、