和合本
所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。
當代聖經譯本
所以大地必遭受咒詛, 世人必因罪而受懲罰。 他們必被焚燒, 所剩無幾。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
因此,大地被咒詛吞滅,地上的居民要承擔懲罰。因此,地上的居民被焚燒,剩下的人很少。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
因此,上帝詛咒這地,使它衰敗。人民付出他們所作所為的代價。存活的人越來越少了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
所以,地被咒詛吞滅;住在其上的顯為有罪。地上的居民被火焚燒,剩下的人稀少。
CNET中譯本
所以地被約的咒詛吞滅,住在其上的為罪付出代價。為此,地上的居民消失,剩下的人稀少。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
故地亡於咒詛、處其上者干咎、居民被燬、所餘無幾、