和合本
地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。

當代聖經譯本
大地必衰殘枯乾, 世界必衰敗荒涼, 世上的權貴也必敗落。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大地悲哀衰殘,世界零落衰殘,地上居高位的人也衰敗了。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
土地貧瘠枯乾;整個世界衰敗;天地空虛。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地上悲哀衰殘,世界敗落衰殘;地上居高位的人也敗落了。

CNET中譯本
大地枯乾萎縮,世界枯萎衰殘;地上的重要人物也消退了。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地悲哀而衰殘、世頹敗而落寞、民中位高者亦頹敗、