和合本
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。

當代聖經譯本
大地必完全毀壞,一片荒涼。 這是耶和華說的。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
大地必完全倒空,被劫掠淨盡,這話是耶和華說的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
土地荒蕪,一點出產也沒有。上主這樣宣佈了。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
地必全然空虛,盡都荒涼;因為這話是耶和華說的。

CNET中譯本
地必全然荒廢,盡被摧殘。因為這是耶和華命定的審判。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
地將空曠、遍處荒涼、此言耶和華已言之矣、