和合本
這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?其中的居民往遠方寄居。

當代聖經譯本
這就是你們那歷史悠久、 充滿歡樂的城嗎? 她曾經派人到遠方居住。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
這就是你們歡樂的城嗎?它的起源溯自上古,它的腳把其中的居民帶到遠方去寄居。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
這是歷史悠久,繁榮的泰爾城嗎?是曾經送人到外國去建立殖民地的城嗎?
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
這是你們歡樂的城,從上古而有的嗎?其中的居民往遠方寄居。

CNET中譯本
這真是你們繁華的城,從上古就有的,居民的腳蹤往遠方居住的嗎?
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
此乃爾喜樂之邑、建於上古、民之足跡、及於遠方者乎、