和合本
在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;他作列國的大碼頭。

當代聖經譯本
把西曷的糧食、尼羅河流域的農產都運到泰爾。 泰爾成為列國的商埠。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
在大水之上,西曷的穀物、尼羅河的莊稼,都是推羅的收益,推羅成了列國的市場。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們渡海去作買賣,把埃及出產的五榖賣給各國。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
在大水之上,西曷的糧食、尼羅河的莊稼是推羅的進項;她作列國的大碼頭。

CNET中譯本
西曷的糧食、她所收到的尼羅河的莊稼;她是列國的貿易中心。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
西曷之穀、尼羅之穡、自海而運、為其所入、彼乃列邦輻輳之區、