和合本
看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力拋去。

當代聖經譯本
看啊,你這有權有勢的人,耶和華必緊緊抓住你,把你猛力拋開。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
看哪,勇士啊!耶和華將要猛烈地拋擲你;他必把你緊緊抓住,
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你自以為是重要人物;但上主要把你撿起來,
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
看哪,耶和華必像大有力的人,將你緊緊纏裹,竭力擄去。

CNET中譯本
看哪,你這不過是人的,耶和華必將你遠遠拋去!他必將你緊緊包起。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華必奮力擲爾於外、加以束縛、