和合本
又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望做這事的主,也不顧念從古定這事的。

當代聖經譯本
又在兩道城牆之間建造新的蓄水池,用來盛舊池的水。耶和華從古時已定了這一切,要使這一切發生,但你們既不仰望祂,也不理會祂。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
你們又在兩道城牆之間造一個水池,用來盛載舊池的水,你們卻不仰望作這事的主,也不顧念遠古以來計劃這事的 神。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
你們要在兩道城牆之間挖一個蓄水池,把舊池的水引到那裡。這一切事情,上帝─你們的創造主早已安排好,並且叫它實現,可是你們不聽他的話。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
又在兩道城牆中間挖一個聚水池可盛舊池的水,卻不仰望作這事的主,也不顧念從古定這事的。

CNET中譯本
你們在兩道城牆中間挖一個聚水池,可盛舊池的水──卻不信靠做這事的主;你們不信任古時的模造者。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
鑿池於城郭之間、以蓄舊沼之水、然爾未仰望行此事者、未瞻視自昔定此事者、