和合本
法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必死!」

當代聖經譯本
法老對摩西說:「給我滾出去!不要再讓我見到你,因為你再見我面之日必死。」
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面;因為你再見我面的時候,你必定死。」
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
王對摩西說:「你滾!不要讓我再看到你。我哪一天再看到你,你就沒命!」
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
法老對摩西說:「你離開我去吧,你要小心,不要再見我的面!因為你見我面的那日你就必死!」

CNET中譯本
法老對摩西說:「離開我!你要小心,不要再見我的面,因為你見我面的那刻,你就必死!」
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
法老曰、爾且退、慎之哉、勿復覿我面、覿面之日、爾必死、