和合本
耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。

當代聖經譯本
耶和華必擊打他們,也必醫治他們。他們必歸向耶和華,祂必應允他們的禱告,醫治他們。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
耶和華必擊打埃及,既擊打、又醫治,他們就回轉歸向耶和華,他必應允他們的禱告,醫治他們。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主要懲罰他們,也要醫治他們。他們要轉回,歸屬於他。他要聽他們的禱告,治愈他們。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
耶和華必擊打埃及,又擊打又醫治,埃及人就歸向耶和華。他必應允他們的禱告,醫治他們。

CNET中譯本
耶和華必擊打埃及,擊打後又醫治。埃及人就歸向耶和華。他也必應允他們的禱告,醫治他們。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
耶和華必擊埃及、擊之而復醫之、眾則歸附耶和華、彼必聽其所祈而醫之、○