和合本
當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「滅亡城」。

當代聖經譯本
到那日,埃及必有五座城的人講迦南的語言,並信奉萬軍之耶和華,其中有一座必叫滅亡城。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
到那日,埃及地必有五座城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓,必有一座城稱為「毀滅城」(「毀滅城」或譯:「太陽城」)。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
那日子一到,埃及的五大城市都要講希伯來話。人民要奉上主─萬軍統帥的名宣誓。其中的一個城要稱為「太陽城」。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又指著萬軍之耶和華起誓。有一城必稱為「滅亡城」。

CNET中譯本
當那日,埃及地必有五城的人說迦南的方言,又宣誓向萬軍之耶和華效忠。中有一城,稱為「太陽城」。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
是日也、埃及將有五邑言迦南方言、且指萬軍之耶和華而誓、其中一邑、稱曰亡城、或譯日城○