和合本
靠尼羅河旁的草田,並沿尼羅河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。
當代聖經譯本
尼羅河兩岸青草枯黃, 田地龜裂,莊稼被風吹去, 蕩然無存。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
尼羅河旁、尼羅河口的草田,以及沿著尼羅河所種的田都必枯乾,被吹散,不再存在。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
尼羅河兩岸的農作物乾死,被風吹散。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
靠河旁與河口的草田,並沿河所種的田,都必枯乾。莊稼被風吹去,歸於無有。
CNET中譯本
河口的草田,並沿尼羅河畔的耕地,轉作塵土,被風吹去。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
尼羅河濱草苑、及其田畝、悉遭旱乾、一無所有、