和合本
埃及人的心神必在裡面耗盡;我必敗壞他們的謀略。他們必求問偶像和念咒的、交鬼的、行巫術的。

當代聖經譯本
埃及人必灰心喪志, 我必破壞他們的計謀。 他們必求問偶像、巫師、靈媒和術士。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
埃及人的意志必消沉,我要破壞他們的計謀;他們必求問偶像、唸咒的、交鬼的和行巫術的。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
我要使埃及人的計謀失效,人民的鬥志喪失。他們只得向偶像求援,向巫師,算命先生,和鬼魂求助。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
埃及人的心神必在裡面耗盡;我必敗壞他們的謀略。他們必求問偶像和念咒的、有靈使的、行巫術的。

CNET中譯本
埃及人必惶亂。我必混亂他們的謀略。他們必求問偶像和亡靈、求問交鬼的、行巫術的。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
埃及人心志衰頹、其謀為我所敗、必詢於偶像、與持?者、巫覡及術士、