和合本
我必激動埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這國攻擊那國。

當代聖經譯本
「我必使埃及人彼此為敵—— 手足相殘, 鄰居互鬥,城邑相爭, 邦國互攻。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)

新譯本
我要激動埃及人去攻擊埃及人,他們就相爭起來,各人攻擊自己的兄弟,各人攻擊自己的鄰舍,城攻擊城;國攻擊國。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”

現代中文譯本修訂版
上主說:「我要在埃及引起內戰,使兄弟打兄弟,鄰舍打鄰舍,城跟城作戰,王跟王爭權。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””

中文英皇欽定本
我必激動埃及人攻擊埃及人─弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍;這城攻擊那城,這國攻擊那國。

CNET中譯本
「我必激動埃及人攻擊埃及人,弟兄攻擊弟兄,鄰舍攻擊鄰舍,這城攻擊那城,這國攻擊那國。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)

文理和合本
我將激埃及人攻埃及人、兄弟攻兄弟、鄰里攻鄰里、邑攻邑、國攻國、