和合本
論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的心在裡面消化。
當代聖經譯本
以下是關於埃及的預言: 看啊,耶和華駕著疾馳的雲來到埃及。 埃及的偶像在祂面前顫抖, 埃及人膽戰心驚。
當代聖經翻譯本 經文由Biblica授權使用 (c)
新譯本
關於埃及的默示:看哪!耶和華駕著輕快的雲,來到埃及;埃及的偶像在他面前戰兢,埃及人的心都驚怕。
“引用自《聖經新譯本》,(c) 經文連註解屬環球聖經公會所有。”
現代中文譯本修訂版
以下是有關埃及的信息。上主駕著快速的雲朵到埃及來。埃及的偶像在他面前顫抖;埃及的人民喪失了勇氣。
“引用自《現代中文譯本修訂版》,(c) 經文由台灣聖經公會版權所有、提供並允准使用””
中文英皇欽定本
論埃及的默示:看哪,耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前被移去;埃及人的心在裡面消化。
CNET中譯本
這是論埃及的默示:看哪!耶和華乘駕快雲,臨到埃及。埃及的偶像在他面前戰兢;埃及人的勇氣消化。
經文蒙授權使用。所註CNET部份出自CNET聖經(德仁文化交流中心翻譯)
文理和合本
論埃及之預示、○耶和華乘雲、迅臨埃及、埃及之偶像、必震動於其前、埃及之人民喪膽、